Çin’in “Zalimleri ve Diğer Domuzları”

SULTAN

Global Mod
Global Mod
Ev
Kültür
Luo Guanzhong: Çin’in “Zalimleri ve Diğer Domuzları”

Çin edebiyatının eğlenceli bir klasiği olan Üç Krallık’ın şimdi kısaltılmış versiyonu da mevcut. Çıktıda bir kusur var.


Philip Aubreville

Luo Guanzhong'un The Three Kingdoms adlı romanının kitap kapağından detay.


Luo Guanzhong’un The Three Kingdoms adlı romanının kitap kapağından detay.Ada yayıncısı


2. ve 3. yüzyıllarda geçen, yazarı 14. yüzyılda yaşayan ve şu anda yeniden basılan Almanca çevirisi 1940’a dayanan bir kitabı yayınlamak, en hafif tabirle cesurca – özellikle de ortam ve karakterler Batı Avrupa kültürüyle kesinlikle hiçbir ilgisi yoktur. Ama kitap şu cümlelerle başladığında: “Zengin büyür ve küçülür. Devletler gelir ve gider”, o zaman taahhüt artık o kadar da zorlayıcı görünmüyor. Ve böylece Insel Verlag şimdi “Üç Diyar”ı yayınladı. Antik Çin Romanı” yeniden yayınlandı.

Aslında, kapsamlı, neredeyse modern görünen başlangıçtan çok daha fazlası var. Çin’in küresel güce yükselişi, Batı’da ülkenin tarihi ve kültürüne olan ilgiyi de artırdı – ve Luo Guanzhong tarafından yazılan “Üç Krallık”, Çin’in en önemli edebi klasiklerinden biri olarak kabul ediliyor. Yazar hakkında çok fazla güvenli bilgi yok. Muhtemelen Moğolların Çin imparatoru olduğu ve ailesinin kuzey Çin’deki Taiyuan’dan geldiği Yuan Hanedanlığının (1271-1368) sonlarına doğru yaşadı. Çalışmalarının bugüne kadar askeri teori gibi bazı alanlarda etkisi olmuştur ve Konfüçyüsçülükten Taoizm’e kadar Çin düşünce gelenekleri üzerindeki etkisi iyi araştırılmıştır. Her şeyden önce Han hanedanının bir şiddet ve entrika kasırgasında düşüşünü anlatan roman, antik Çin tarihine ışık tutuyor.

Adam, değerini anlamadan milyonlarca poundluk bir vazoya sahip

Adam, değerini anlamadan milyonlarca poundluk bir vazoya sahip
  • hisseler
Ve bunu bu kitapta genellikle beklenmedik bir şekilde eğlenceli bir şekilde buluyorsunuz. Büyük savaşlar ve küçük listeler, gizemli kehanetler, cesaret testleri ve bazı beklenmedik dönüşler hakkında. Örneğin şunu ele alalım: iki memur, ev sahibinin şarap almaya giden hizmetkarlarının “önce bağla, sonra bıçakla” gibi şeyler söylediklerini duyar ve öldürülmeleri gerektiğine inanır. Bu yüzden, emin olmak için, kendileri bir kan gölüne neden olmayı ve sözde cinayet planlayıcılarını öldürmeyi tercih ederler. Ancak bıçaklarını tamamen farklı bir şey için bilemişlerdi, o zaman gösterildiği gibi: memurlar suç mahallinden ayrıldıklarında, misafirlerinin ayrılmasından ciddi şekilde hayal kırıklığına uğrayan şaşkın ev sahibiyle karşılaşırlar – ne de olsa, özel olarak talimat vermişti. hizmetkarları bir gün domuz kesmeyi kutlamak için. Daha fazla sinirlenmemek için, yetkililerden biri aynı anda ev sahibini öldürür – arkadaşının dehşetine.

İmparatorlar ve Diğer Felaketler Üzerine: John Malkovich

İmparatorlar ve Diğer Felaketler Üzerine: John Malkovich “Seneca”
  • hisseler
Şaşırtıcı olduğu kadar acı olan diğer bölümler, Avrupa antik çağlarından anekdotları anımsatıyor – ve romanın yeniden yayımlanması buraya da çok iyi uyuyor. Son olarak, eski Çin, bir süredir Batı klasik araştırmalarının ilgi odağı olmuştur; burada Yunanistan ve Roma’daki “antik” antik çağ görüşü, artık birçok “antik eser” yönünde küresel bir perspektifi içerecek şekilde daha sık genişletilmektedir. Aynı zamanda, burada tartışılan Han hanedanı, özellikle Romalı muadili ile yapısal karşılaştırmalar için popüler bir temel oluşturur.

Hitler ve Nazilere karşı isyan

Ve bu nedenle, imparator yapıcı olmak için yükselen ve kendisi de giderek bir despot olarak görünen General Tung Tscho, komşu mahkumlar ölümüne işkence edilirken mutlu bir şekilde yemek yemeye devam ettiğinde, insan eski zorba figürlerini hatırlatıyor. Konukları ise kulaklarında acı çığlıklar çınlayarak “dehşet içinde yemek çubuklarını düşürür”.

Edebiyat bilim adamları, çevirmen Franz Kuhn’un bu tür bir tiranlığı anlatırken aynı zamanda eserini yazdığı dönemde iktidarda olan Nazi rejimine karşı “yaratıcı bir isyan” peşinde olduğunu varsaydılar. Bu çevirmenleri ve çeviriyi yüceltir; Bununla birlikte, aynı zamanda, yaklaşık 80 yıl önce yazıldığı zamanın sürekli olarak parıldaması, yeni basılan baskının en büyük zayıflığıdır: metin bazen günümüzün kulaklarına modası geçmiş gelebilir, örneğin konuşma bir konuşma olduğunda. “Rottfuhrer” ve “Kebsen” veya bir dut ağacının yüksekliği “beş kulaç” olarak verilir. Ve bu arada Kuhn’un birçok ismin transkripsiyonları alışılmadık hale geldi – örneğin, yukarıda bahsedilen “Tung Tscho”, artık genellikle Dong Zhou adı altında ticaret yapıyor.

Sıkıştırılmış Anlatı

Bu nedenle, daha güncel bir çeviriyle ilgilenen herkesin Eva Schestag’ın 2017 tarihli çevirisini kullanması daha olasıdır. S. Fischer Verlag’ın o dönemde yayımladığı yayın, sinolog Helwig Schmidt-Glintzer’in “Üç Reich”ı övmesine vesile oldu: “Bu romanla, geçmiş yüzyılların yaşam tarzı günümüze uzanıyor,” diye yazmıştı. Insel Verlag’ın şimdi bu yargıyı eski bir çevirinin kendi baskısının kapağına aslını belirtmeden basması biraz tuhaf görünüyor.

Yıldönümü tatlı ve ekşi: Çin restoranlarının tarihi Berlin'de başladı

Yıldönümü tatlı ve ekşi: Çin restoranlarının tarihi Berlin’de başladı
  • hisseler
Şimdi tekrar yayınlanan baskının avantajları var, sadece kitaptan merkezi sahnelerin yer aldığı gravürler nedeniyle değil. Yerlerin ve insanların dizinleri, kronolojik bir tablo ve kendisi de tarihsel bir belge olan tarihsel bir sınıflandırmayla Franz Kuhn’un yazdığı bir sonsöz de hikaye(ler)in daha derinden anlaşılmasına yardımcı olur: Birkaç Çince metni erişilebilir kılan Kuhn. Alman kamuoyu, onun kültürel aktarım konusundaki yeteneğini burada da gösteriyor: Schiller’in, ortaçağ Staufer imparatoru II.

İlk kez tüm çalışmayı iki cilt halinde 800’den fazla sayfada sunan Schestag’ın çok daha pahalı baskısının aksine, Kuhn’un versiyonu romanın başlangıcıyla sınırlıydı. Yoğunlaştırılmış anlatı, başlamak için iyi bir yerdir. Çok sayıda karakter topluluğuna dahil olan herkes, kendilerini uzak bir dünyaya kaptırabilir ve bazen beklenmedik bükülmelerle bir macera romanı gibi okunan bir okuma deneyimi yaşayabilir.

Luo Guanzhong: Üç Krallık. Antik Çin’den Roma. Çince’den Franz Kuhn tarafından çevrilmiştir. Insel Verlag, Berlin 2023, 472 sayfa, 18 Euro
 
Üst