Anne Berest’ten “Kartpostal”: Hayatta Kalmanın Yükü

SULTAN

Global Mod
Global Mod
Anne Berest, kartın annesine ulaştığı zaman hakkında “Kartpostal umurumda bile değildi,” diye yazıyor. 24 yaşındaydı. “Öte yandan, isim listesi beni ayağa kaldırdı ve dikkatimi çekti.”JF PAGA


Ocak 2003’te Anne Berest’in annesi Lélia’ya gelen kartpostalda dört isim var: Ephraim, Emma, Noémie, Jacques. Başka bir şey yok, başka bir metin yok, gönderen yok, sadece postacının yine de bulduğu yanlış adres. Sonraki hafta sonu, çağrılan ebeveynler ve üç kızı birlikte haritanın üzerine eğilerek görünümü, yazıyı ve içeriği yorumluyorlar. O sırada 24 yaşında olan Anne Berest, “Kartpostal umurumda değildi” diye yazıyor. “Öte yandan, isim listesi beni ayağa kaldırdı ve dikkatimi çekti. Bu insanlar benim atalarımdı ve onlar hakkında hiçbir şey bilmiyordum.” Onlar, Lélia’nın 1942’de Auschwitz’de öldürülen anne tarafından büyükbabası, teyzesi ve amcasıydı.

“Kartpostal” romanı, bu dört kişiyi ve göndereni arayışını beklenmedik, alışılmadık ve baş döndürücü derecede çağdaş bir şekilde anlatıyor. 1979’da Paris’te doğan oyuncu, yönetmen ve yazar Anne Berest, kitabı “kitap” olarak adlandırdığı dört bölüme ayırdı: “Vaat Edilen Topraklar”, “Sinagogu Olmayan Bir Yahudi Çocuğun Anıları”, “İlk İsimler”. ” ve “Myriam”. Her biri benzersiz bir yaklaşım içerir. Herkes mümkün olan en büyük gerçeklik için çabalar ve çekingen bir şekilde duygusaldır. Bir istisna, anlatıcı ile kız kardeşi arasında, doğumdan sonra ebeveynleri tarafından atalara empoze edilen belirli bir yakınlık hakkında kısa bir mektup alışverişi olan üçüncü bölümdür.

Yahudiler Fransa’da özgür yaşam hayali kuruyorlardı.

Esther Safran Foer, babasını Nazilerden saklayan aileyi arıyor.

Esther Safran Foer, babasını Nazilerden saklayan aileyi arıyor.
  • hisseler
Haziran 1940’ta Fransa’nın büyük bir bölümü Alman birlikleri tarafından işgal edildi. Berest, “Bu felaketle ilgili özel olan şey, aynı anda hem sinsi hem de ani meydana gelmesindeki paradoksta yatıyor” diye yazıyor. Bu, Rabinovitch ailesinde görülebilir: Yahudi olarak kayıt, çalışma fırsatlarına, okullara, ulaşıma, mülkten vazgeçmeye yönelik kısıtlamalar. Emma’nın ailesinin yaşadığı Polonya’dan başka mesaj yok. Sonra Ephraim, ailenin bıraktığı tüm değerli eşyaların da listesini vermek zorundadır, ardından 19 ve 17 yaşındaki çocuklar Noémie ve Jacques alınır ve son olarak ebeveynler Ephraim ve Emma sınır dışı edilir.


“Erkek olmak”: Nicole Krauss, MeToo’nun gölgelerinin arkasına bakıyor
  • hisseler
Artık evde yaşamayan Myriam, yanlışlıkla ızgaradan kayar. Kaçışının kısa bir aşaması onu Hans Arp ile buluşturdu. Heykeltıraşın ve şairin (1886-1966) adının okunması, hikayeye bu noktada ek bir kimlik doğrulaması sağlar. Lélia, bir gözaltı merkezinde çalışan bir Fransız doktorun “İnsanlığa Karşı İlaç” adlı anılarında Noémie ile karşılaştığında benzer bir şey hissetti: “Genç bir kız görüyorum, No Rabinovitch. Litvanyalı yüz tipi, görkemli, sağlıklı, güçlü. O on dokuz yaşında. Onu ilk görüşte beğeniyorum. O benim en iyi çalışanım olacak.” Doktor onu kurtaramaz.

İbranice ilk isimler ikinci bir deri gibidir


Bu, romanın olay örgüsünü ortaya çıkarmaz, çünkü Alman Nasyonal Sosyalistlerinin amaçladığı Avrupa Yahudilerinin imhasının nasıl planlandığı ve gerçekleştirildiği bir sır değildir. Anne Berest renkli bir şekilde anlatıyor, insanların size yaklaşmasını sağlıyor, hayalleri sizin üzerinizde büyüyor, aile hayatı süreçlerini olabilecekleri gibi anlatıyor. Mobilyalar, resimler, Emma’nın piyanosu, Noémie’nin defterleri (yazar olmak istiyordu) bu sahnelerde yerini alıyor ve daha sonra yeniden karşımıza çıkıyor.

Bu, 2003 yılında Berest'in annesinin adresine gönderilen eski bir nüsha olan kartpostal, üzerinde mesaj olarak sadece ölenlerin isimleri var.  Bir gizem


Bu, 2003 yılında Berest’in annesinin adresine gönderilen eski bir nüsha olan kartpostal, üzerinde mesaj olarak sadece ölenlerin isimleri var. Bir gizem


Kitabın kısa üçüncü bölümünde ablasına yazdığı mektupta Anne Berest şöyle devam ediyor: “Hayatta kalan benim. Ve hayatta kalamayan sensin.” Anne’nin ikinci adı Myriam, küçük kız kardeşinin ikinci adı Noémie, “kulağa İbranice gelen bu isimler derinin altındaki bir deri gibi.” Hangisinin daha nankör olduğunu bilmiyor. Rol, “Böyle bir mirasla, sadece kaybedenler vardır.”

Veri tiyatrosu: Bir mobilya parçası Holokost'un hikayesini anlatıyor

Veri tiyatrosu: Bir mobilya parçası Holokost’un hikayesini anlatıyor
  • hisseler
Bu roman akıcı bir şekilde yazılmıştır ve çevirmenler Amelie Thoma ve Michaela Meßner sayesinde anlaşılması kolaydır. Hangi tarihsel aşamada olduğunuzu, hangi aile üyesinin merkezde olduğunu her zaman bilirsiniz. Kısa bölümlerdeki parçaların yapısı yardımcı olur. Arada, Anne Berest, annesi, Myriam’ın kızı Lélia tarafından haftanın belirli bir gününde desteklenmesiyle, kızıyla birlikte günlük hayatı nasıl sürdürdüğünü deneyimlemenizi sağlar. Ve bir gün çocuk gelişigüzel bir şekilde Lélia’ya şöyle der: “Okulda özellikle Yahudilerden hoşlanmıyorlar.”

Yahudi Film Festivali: İsrail'in tarihi yüceltilmiyor

Yahudi Film Festivali: İsrail’in tarihi yüceltilmiyor
  • hisseler
Neredeyse aynı zamanda Anne, ancak kendisine uygunsa Yahudi olacağını söyleyen bir kadın tarafından azarlanır. Bugün Paris’te özel bir toplantıda şarap ve mezeler üzerinden Fransa’daki siyasi havanın tartışıldığı sırada yapılan sert bir saldırı. Ev sahibi Anne’yi savunurken kadına şöyle yanıt verir: “Size annesinin Yahudi olduğunu söyledi. Büyükannesi Yahudi. Ailesi Auschwitz’de telef oldu. Daha fazla İstediğiniz ne? Tıbbi sertifikaya ihtiyacınız var mı?” Anlatıcının kendisi, bir alt başlığa koyduğu “Sinagogu olmayan Yahudi çocuğu”dur. Bu kitabın yapısı ve üslubu nedeniyle hafif karakteri, Anne Berest’in formüle ettiği ve tetiklediği çok katmanlı, karmaşık düşüncelerle tezat oluşturuyor. Yahudi kimliği sorunuyla karşı karşıya.

dayatılan kimlik


Holokost’un karşılaştırılamazlığı da bu tür tartışmaların Haberin Detaylarıını oluşturuyor. Ailenin Riga’dan mı yoksa Varşova’dan mı, Paris’ten mi yoksa Berlin’den mi geldiği önemli değil ama Yahudi olup olmaman bir fark yaratıyor. Bu farkındalık, kitap boyunca anlatıcıya eşlik eder, büyük büyükbabası Ephraim, hayatta kalan büyükannesi Myriam ve annesi Lélia’nın Yahudi kökenlerini önemsiz görerek reddetmeye yönelik tüm girişimlerinin başarısız olduğunu anlar. Elinde değildi. Anti-Semitik ideolojinin yok etme öfkesi onlara kimlik dayattı.

Çizgili Pijamalı Oğlan'ın kız kardeşi, suçu ve şansı

Çizgili Pijamalı Oğlan’ın kız kardeşi, suçu ve şansı
  • hisseler
Kartpostala gerçekte ne oldu? Onları kimin gönderdiğinin gizemi kitabın sonuna kadar devam ediyor. Anne Berest, dedektiflerle, yetkililerle soruşturma girişimlerine katılır, Lélia’yı hayatta kalan aile belgelerini gözden geçirmeye teşvik eder, onunla iki kadın için acı dolu anlar içeren bir yolculuğa çıkar. Roman sona erdiğinde, hikaye henüz bitmemiştir, doğrudan kişisel şimdiki zamanımıza götürür. Anne Berest’in “Kartpostal” kitabını okuduktan sonra rafa kaldırmak yanlış geliyor. Yanında tutmak, korumak istiyorsun.

Anne Berest: Kartpostal. Roman. Amelie Thoma ve Michaela Meßner tarafından Almanca. Berlin Verlag, Berlin 2023. 540 sayfa, 28 Euro
 
Üst